Вечер с бабуином - Максим Кантор
-
Название:Вечер с бабуином
-
Автор:Максим Кантор
-
Жанр:Современная проза
-
Год выхода книги:2008
-
Страниц:110
Аннотация книги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Максим Кантор, автор «Учебника рисования» - самого монументального романа о современности, выступает в новом для себя жанре и представляет коллекцию остросатирических комедий о главных парадоксальных идейных коллизиях сегодняшнего мира.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Щукин
Илона, его жена Либерман
Роза, его жена Трушечкин
Лиза
Анжелика
Джефф
Гарсон
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ КАРТИНА ПЕРВАЯ
Столовая курортного отеля. Вазы с цветами, подносы с фруктами, ковры. За окнами вид на море. Несколько столиков, за каждым - пара. Говорят на непонятной смеси языков.
Реплика от одного столика
Гарсон, силь ву пле, нох айн маль эскарго а ла бургиньон. Грацие.
Реплика от другого столика
Битте, анкор шампайн! Цвай флашен. Мерси. Данке.
Реплика от третьего столика
Алоре, ту ти мит цитроне, пор фавор!
Официант суетится. Ближняя пара беседует.
Щукин
Ты посмотри, Илона, как француженка икру кушает. Не мажет на бутерброд, а деликатно ложечкой берет из салатницы.
Илона
Не салатница, а икорница. Надо такую завести, только побольше. И совсем они не французы. Тетка сказала «данке». Ты слышал? Данке. Наверное, они шведы.
Щукин
Сначала она сказала «мерси», а потом «данке». Так теперь принято - сразу говорить на разных языках. Как-никак, живем в эпоху глобализации. Крутишься по шарику - то здесь дела, то там. Надо, чтобы речь прогрессу соответствовала: одному - одно слово понятно, другому - другое. И никому не обидно. И с челядью проще. Гарсон, мон ами, айн порция кавиар, битте. Икорки, силь ву пле. Видишь, понимает. Он, может, всех языков и не знает, а знакомые слова ухватывает.
Илона
Да, так гораздо демократичнее. И языки учить удобнее. Мне некоторые слова больше по-французски нравятся, а некоторые по-английски. И все- таки интересно, откуда они приехали.
Щукин
Может, сам он швед, видишь, парень скандинавистый, жена у него француженка, бизнес имеют в Англии, а фирму регистрируют, как я, на Антигуа.
Илона
Я тоже думаю, что швед или норвежец. Свитер норвежский. А она, скорее всего, португалка. На француженку не похожа.
Щукин
Любопытно, чем он занимается. Отель, сама понимаешь, такой, что учителей средней школы не селят. Как думаешь, тоже алюминием торгует? Или банкир?
Илона
Никогда не угадаешь. Они здесь очень просто держатся. Это такой западный стиль. У самого миллиарды, а виду не подаст. Не то что наши. Даже вспомнить неприятно. Как Валерик приехал к нам на дачу с тремя машинами сопровождения. Это надо же! У нас праздник, мамочкин юбилей, а тут входит мордоворот с гранатометом.
Щукин
Ну, вспомнила. Это ж когда было. Нет уже Валерика, царствие ему небесное. В лифте взорвали. Построил себе пентхаус, сел в лифт, кнопку нажал - и взлетел. Только не в пентхаус.
Илона
Нисколько не жалко. Вульгарный тип. И пентхаус некрасивый. Надо было архитектора пригласить, фонтаны заказать, каскадами, как в Версале. Интересно, кто пентхаус приобрел?
Щукин
Нефтяник из Баку, он там мечеть построил. Хороший парень, только по-русски плохо говорит. Мы с ним по-английски общаемся. Мол, шпрехен зи дейч, силь ву пле. Чисто деловые отношения.
Илона
И с норвежцем надо познакомиться. За этим, между прочим, на курорты и ездят. Загорать, Щукин, ты и на даче отлично можешь. Оборудуй солярий в охотничьем павильоне - и загорай. А на курорты люди приезжают связи налаживать. Сыграли в гольф, выпили в баре, подписали контракт. Здесь так принято. Говорила я тебе: учись в гольф играть. Сейчас бы по травке побегали - и уже друзья.
Щукин
Дел у меня мало, еще надо по травке бегать. И так познакомлюсь. Подойду - и познакомлюсь.
Илона
Надо у официанта спросить, кто он такой. А потом послать ему шампанское. Нет, лучше даме цветы. Нет, это вульгарно. Надо визитную карточку послать и пригласить на коктейль. Знаешь, как это принято. Тонким почерком внизу - имеем удовольствие, ну и всякое такое. У меня есть приглашение, я тебе оттуда по-французски перепишу.
Щукин
А какую карточку? У меня тут пять карточек. Председатель совета директоров заводов имени Ленина. Звучит? Или вот: Василий Щукин, грузовые терминалы Новороссийска. Карточка хорошая, если кто понимает про терминалы. Так, директор латвийской таможни, это устарело. А вот нормальная: советник президента Узбекской Республики. Сойдет? Или вот такая, простенькая: ректор Тартуского университета. Это совсем новая, мы университет только месяц как купили, экономистов будем готовить. А может, все пять разом и послать?
Илона
Так нельзя. Вульгарно. Подумает, что ты хвастаешься. Так, эти две сразу в сторону. Ректор университета? Нет, с ректором бизнес не делают. Директор заводов имени Ленина? Подумает, что ты коммунист.
Щукин
Да при чем тут коммунизм. Цементные заводы. Мы с тобой с этого коммунизма, знаешь, сколько в год имеем?
Илона
И все-таки Ленина не надо. Латвийская таможня. В этом что-то есть. И страна нейтральная, и возможности таможня дает. Но - мелковато. Мое мнение: грузовые терминалы Новороссийска или советник узбекского президента. Можно так сделать. Пошли узбекскую визитку, а при знакомстве дашь грузовые терминалы. И впечатление разностороннее производит, и все-таки скромно. Ты себя не выпячиваешь. А то у них здесь это не принято.
Щукин
Ну, в общем, я и сам так думал. Советник узбекского президента. А что, нормально звучит. Если кто понимает, так совсем даже нормально. Бэзил Щукин, советник президента. Ничего, что фамилия русская?
Илона
А что такого? ЩукИн, нормальная французская фамилия.
Щукин
Сейчас официанта позову. Алло, гарсон, мон ами, передай этому херру, транспортирен вот тому мсье майн визит кард. Понимаешь? Ферштейн, нет? Как тебя зовут, мучачо? Вас ис дас твое наме?
Гарсон
Вася.